Los Thundercats

¿Actor de doblaje?

Antonio Monsell (QEPD)

¿Qué villano es?

Mumm-Ra, El Inmortal.

Una de las voces que más se quedaron grabadas en nuestras mentes infantiles y ochenteres sin duda fue la del principal enemigo de los Thundercats: una momia de cuerpo decadente y grisáceo que, al conjurar a los antiguos espíritus del mal se volvía más musculoso de lo que tú, yo y cualquiera de nosotros pondría hacerlo (vamos, ni en 10 años de ejercicio diario y anabólicos).

Los Simpson

https://www.youtube.com/watch?v=pLC7-sjKdNw&feature=related

¿Actor de doblaje?

Gabriel Chávez.

¿Qué villano es?

Montgomery Burns.

Monty Burns para los cuates. Hablamos del hombre más malo y millonario de todo Springfield; aunque, al parecer, no es tan malo, porque hemos visto que más bien tiene ciertas debilidades sentimentales, especialmente con su osito Bobo, con Marge Bouvie y con Jacqueline Bouvie, la mamá de Marge.

He-Man

¿Actor de doblaje?

Álvaro Tarcicio (QEPD)

¿Qué villano es?

Skeletor.

Su cara cadavérica y su risa burlona son lo que más recordamos de este malvado hechicero y principal enemigo de He-Man. Además de querer ser el amo y señor de toda Etenernia, también quería adueñarse de los secretos del Castillo de Grayskull.

Halcones galácticos

¿Actor de doblaje?

Luís de León.

¿Qué villano es?

Monstruón.

¿Lo recuerdan? Era el extraterrestre más peligroso y malo de toda la galaxia, con tan sólo recibir un poco de luz de la Estrella Lunar de Limbo se transformaba en un todavía más malo y feo monstruo de color rojo (algo así como cuando uno va con su esposa, novia, peor es nada, amigovia o como quieran llamarle y de reojo le echan el ojo a una mujer de espaldas y su chica se da cuenta).

Batman

https://www.youtube.com/watch?v=HL6hbJqhRPE&feature=related

¿Actor de doblaje?

José Antonio Macias o Pepe Toño Macias.

¿Qué villano es?

The Joker / El Guasón.

Una de los mejores villanos de los últimos años fue el que interpretó el fallecido actor Heath Ledger en la película Batman: El caballero de la noche. El gran acierto que tuvieron los productores de la cinta al doblarla al español fue elegir a verdaderos “actores de doblaje” para darle voz a los personajes, en lugar vez de invitar a algún cómico, actor de tv o cualquier otro de esos improvisados que luego nos encontramos en el cine.

Y sí, el doblaje mexicano –el que está bien hecho, no el de otros– está catalogado como el mejor del mundo.