Después de ver todos estos ejemplos sería lógico creer que las bandas aprendieron de sus antepasados y no cometerían el mismo error. Al parecer no es así, en el nuevo disco de Interpol nos encontramos con “The Undoing” una canción que hace un amplio uso del spanglish. Paul Banks, vocalista de la banda, vivió varios años en el DF, así que su pronunciación se salva, pero parece ser que no entendió nada en sus clases de español. El coro de la canción es otro de esos que se perdieron en la traducción y definitivamente no hace sentido: “Suele tener, me suelto, me suelto en el deshacer, al puro perder el ganar no compara”. Se oye bonito pero no dice nada en lo absoluto.

¿Se acuerdan de alguna otra canción de este tipo?