10 canciones que has estado cantando mal

'Ya que el amor de música ligeraaa'

Getty Images

Seguro te ha pasado que al llegar al karaoke creyendo que te las sabes de todas todas, cuando aparece la letra en la pantalla, resulta que todo el tiempo estuviste cantando mal una de tus rolas favoritas. O que cuando la cantas en la peda con tus amigos, no falta el sabelotodo que te dice “wey, así no va” y te pone en ridículo frente a la concurrencia. Lo bueno es que gracias a Internet ya podemos saber en qué errores incurrimos y sí, en efecto, la hemos estado regando hasta el cansancio al cantar muchas canciones. Aquí 10 rolas en español a las que les hemos cambiado la letra. Chequen:

El taxi – Osmani García 

Esta es una de esas rolas que hace poco tiempo se pusieron de moda y muchos siguen bailando en las fiestas. Pues aunque mucha gente la haya cantado así y hasta haya gorras y playeras con la leyenda “yo yo yo le paro el taxi”, la realidad es que la letra nunca ha dicho eso sino “cho cho chofe pare el taxi”. Sí, ya sabemos que con error o no, sigue siendo la misma cochinada, pero al menos que se respete el sentido que quiso darle el autor de tan profunda letra.

De música ligera – Soda Stereo

El otro día subí un meme donde una niña estaba envuelta en una tortilla sobre un comal (¿?) y acompañando a la imagen, el fragmento de ‘De música ligera’ que dice: “ella durmió al calor de las masas”. Un amigo me dijo “¿es neto? ¡Yo siempre creí que decía: ella durmió al calor de las brasas!”. Hay que aceptar que lo de las brasas también tiene sentido. Por otro lado, muchos cantan “Ya que el amor de música ligera” y pues no, este himno del rock dice “de aquél amor de música ligera”.

Beso en la boca – Axe Bahía

En este caso en particular existe algo de justificación, porque el grupo Axe Bahía es brasileño y el español no se les da muy bien, por lo que las confusiones están a la orden del día. Entre la mala pronunciación de los Axe y que nosotros somos como Beethoven (que no oímos, pero bien que componemos), muchos cantábamos “la moda ahora es enamorar dela’o”. Una amiga me dice que ella entendía “el amor a’ pela’o”. Pero no, la rola dice “enamorar pelado”. Lo que no deja de ser bastante puerco.

Angel – Yuridia

Esa rola que en español hiciera famosa la ex integrante de La Academia pero que en inglés nos llegara (en una versión mucho más decente hay que decirlo) con Robbie Williams, no ha estado libre de confusiones. Aunque no lo crean, hay gente que canta “y otra avestruz, abriéndome sus alas”. Evidentemente la rola dice “y otra vez tú, abriéndome tus alas” pero de que está chistoso, sí. Ahora así cántenla en los karaokes.

Antología – Shakira

Aquí, al igual que en el caso de Axe Bahía, no es tanto nuestra culpa, porque Shakira nunca se ha distinguido precisamente por su buena dicción. ¿O alguien se sabe bien la letra de ‘Loca’? Pero ya unos años antes, ella generaba confusiones: van varias personas que me dicen que en ‘Antología’ ellos cantaban “y fue por ti que aprendí a querer los tacos”, en vez de “los gatos”. Esos sí son romances que marcan y dejan huella; los tacos son amor verdadero.

Azúcar Amargo

En el sondeo de las rolas, algunos me dijeron que esta rola de Fey la cantaban como “eeereees, azuuul carameeelooo”.  ¿Por? Si el título de la canción es precisamente ‘Azúcar amargo’, pero bueno, todo puede suceder. Eso también dio origen a memes, como en el que aparece el vecino amargado de Bob Esponja y dice “Ereees, azuuul Calamardooo”. Toing.

Cruz de Navajas – Mecano


Ana Torroja tampoco se distingue por la claridad en su dicción, y eso sumado a las letras medio pacheconas o ya de plano mal escritas de Mecano (pero que todos amamos o al menos hemos cantado) también han generado muchas confusiones. Ahí está el clásico “contestastes”, por ejemplo. La misma Ana Torrja en una entrevista que le hice hace poco reconoció que la cantó mal y así se grabó el disco. Pero otra rola que mucha gente canta mal es ‘Cruz de navajas’ y aunque parezca increíble, hay quien la entona como “tú que trabajas por una mujer…”. LOL

[Lee AQUÍ esta entrevista a Ana Torroja]

El Himno Nacional Mexicano

Esta sí no tiene perdón. ¿Pero a poco no muchos de morritos cantábamos mal el Himno Nacional diciendo Masiosare, un extraño enemigo? ¿Quién era Masiosare, ese villano gandalla y encima estrafalario (por lo extraño) que amenazaba a nuestra querida nación?  Actualmente ya sabemos que se trata de “Mas si osare” (pero si se atreviese) la forma correcta, pero esa frase juguetona quedó en habla popular de muchos mexicanos.

Guantanamera – Canción Popular cubana

Esta canción popular de Cuba, cuya letra está atribuida a Julián Orbón —quien a su vez tomó los “Versos sencillos” del poeta José Martí— ha tenido una gran cantidad de adaptaciones. Sin embargo, seguro ni el letrista Julián Orbón o mucho menos Martí estaban preparados para que esta canción terminara siendo cantada por muchos como “Juan Calavera, guajira, Juan Calavera”. En serio, hay quien la canta así.

Qué bello – La Sonora Tropicana

Esta es la reina de todas las confusiones. Para empezar porque muchos creen que la canción la interpretaba Margarita para La Sonora Dinamita, cuando en realidad era la cantante Benetia para La Sonora Tropicana (bueno, también la interpretó la venezolana Kiara, pero ella en balada pop). Pero fuera de eso, hablemos de la metida de pata que muchos hasta la fecha siguen cometiendo: “qué bellos son tus SENOS de hombre”. A menos que el hombre al que se la dediques tenga algo de flacidez pectoral, la canción dice “celos”, no “senos”.

¿Ustedes qué rolas cantaron mal toda la vida? Déjenlas en los comentarios, total, ya estamos en confianza.

Además checa:

Los Callejeros: El Paraíso de los tacos de guisado

Visitamos el Cinema Río, un cine porno para ir con tu pareja

En esta colonia la gente vive en vagones abandonados de tren